ハンガリー語(33): 周辺をくるり

 ハンガリー語で周辺・辺りのことをkörül(クルル)、周辺の・辺りのという形容詞をkörüli (クルリ)と言います。また、ぐるぐる回る時の動詞はハンガリー語でgurul(グルル)と言うのです。やっぱり語源は同じなのではと思わせる例ですね。

くるりと回る時の形容詞はハンガリー語でも「クルリ(körüli)」、ぐるぐる回ると言う動詞はハンガリー語で「グルル(gurul)」、どちらもだいたい同じ。Amikor körüli úton megy, akkor japánul is クルリと(kururi-to)-nak mondják. Amikor valami gurul, japánul is ぐるぐる(gurul-gurul)-nak monják.

==================================================

Magyarul a környéket vagy malamihez közeli részt körül-nek mondják, és ennek a mellékneve a körüli. Japánban nagyon hasonló kiejtésű szó van. Amikor valaki kör alakú úton megy, akkor japánul a クルリと(kururi-to) határozószavakát használják. Más hasonló példa is van. Amikor valami forog, a gurul igét használják magyarul. Japánul is úgy mondják, hogy ha valami forog, ぐるぐる回る(gurul-gurul-mawaru). Ezekről a példákról is elképzelhetjük, hogy magyar és japán szavaknál ugyanaz a szó eredete.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です