ハンガリー語(53): ハンガリー語は訛ってる?

 ハンガリー語は実はとても訛っている田舎者の言葉なのではないかとある時ふと感じました。ハンガリー語は後置詞を使うということは以前にもご紹介しました。~にという時、英語では”to …”ですが、ハンガリー語では”…ba(be)”となります。ある時、Budapest空港からロンドンに行く出国審査の列に並んでいました。審査官にどこに行くのか聞かれて、前のハンガリー人が”Londonba”と言っているのを聞いたとき、ふいに訛った日本語に感じてしまいました。「おら、東京さ行くだ」と同じようなイメージで「おら、ロンドンば行くだ」と言っているように聞こえたのです。

ハンガリー語で「東京に」は「Tokióba(トキオーバ)」、「東京さ行くだ」のように田舎っぽく感じられるかも知れない。Amikor például “LondonBA”-t hallják, a japánok azt a hangzást nagyon vidékiesnek tartják, mert Japánban az nagyo vidékies, hogy “Tokió-SA”.

==================================================

Egy nap hirtelen úgy éreztem, hogy a magyar nyelv nagyon vidékies vagy sok a nyelvjárás. Arról már írtam, hogy a magyar nyelvben szó mögötti ragokkal ragozik. Ha valahova megy, akkor azt mondják, hogy a hely-ba(be) megy. Egy nap London felé, ellenőrző kapu előtt egy sorban álltam a Budapest repülőtéren. Minden magyar ember az útlevél ellenőrizésénél azt mondta, hogy “Londonba”. Amikor ezt sokszor hallottam, hirtelen eszembe jutott, hogy japánul nagyon vidékies mondás “おら東京さ行くだ”, (Én Tokió-sa megyek). Ehhez nagyon hasonlóan hangzott nekem.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です